These are not big things, but its one of the few games where you could say the English version is better then the japanese original. Real quick he translated the addons(similar to dlc, but more annoying to get and not required at all), for the item descriptions he added actual information(example, the original iron sword description was “it’s an iron sword” so instead Aroduc did some trivia), and he added some needed information to the house items having them tell you what they do. When I talked about Daibanchou, I didn’t mention Aroduc at all, but here I’ll list what he did to make the game actually better after it was translated. This game is also a good example of why Aroduc is my favorite translater. For those who don’t know, Eushully is one of the greatest HRPG makers in Japan. Kamidori, the first Eushully game ever translated for English speakers. Length- 1st playthrough around 30-40 hours H-Scene Count- 49(6 added through add-ons) plus the 3 heroine epiloguesĬreated by Eushully, translated by Aroduc
0 Comments
Leave a Reply. |